Articles avec le tag ‘Apprendre Anglais’

I get it!

« Get » est un tout petit mot qui est tellement utilisé en Anglais! C’est un petit mot de trois lettres polyvalent et très ‘friendly’. « Get » est un mot important mais il est difficile de bien l’utiliser dans tous les sens possibles .

Le but de cet article est donc de clarifier tout malentendu dans l’utilisation de ce petit mot, qui pourrait vous rendre la vie plus facile en Anglais.

Tout d’abord, voici une liste des dix façons les plus populaire pour l’utiliser ‘get’ en anglais, avec des exemples.

Signification 1
acquérir — Prendre possession d’un bien
« She got a lot of paintings from her uncle »; « They got a new pet »; « Get your results the next day »

Signification 2
devenir — (se transformer en un état…)
« He got annoyed when he heard the bad news »; « It must be getting more serious »; «Get going!»

Signification 3
recevoir –
« receive something »; « I got some clothes for Christmas »; « His movie got a good review »; « I got some books from my girlfriend».

Signification 4
arriver –
« reach destination »; « She got home at 7 o’clock »; « She didn’t get to Chicago until after midnight»; « I got some books from my girlfriend».

Signification 5
amener, apporter –
« go and bring or take back»; « Get me those books over there, please »; « Could you get the wine?».

Signification 6
connaître, être confronté à –
« of mental or physical states or experiences »; « He got an idea »; « She gets vertigo when she looks out the window»; « They get nauseous when they drive».

Signification 7
obtenir, remporter –
« achieve a point or goal »; « Nicklauss got a 70»; « The Brazilian team got 4 goals»; « She got 29 points that day».

Signification 8
contracter, prendre –
« be stricken by illness, fall victim to an illness »; « She got pneumonia »; « She got a cold from Tom».

Signification 9
persuader, inciter –
« cause, make someone do, cause to do, cause to act in a certain way» « My children finally got me to buy a computer »; « My wife got me to pay attention to the speaker».

Signification 10
faire payer à quelqu’un –
« take vengeance on or get even»; « We’ll get them! »; « That’ll get him good»; « This time I got him».

J’espère que cela a clarifié les choses pour vous. Maintenant, concentrons-nous sur les expressions les plus populaires contenant le mot « Get ». Voici la traduction de ‘Get a Life’, ‘Get Lost’ et d’autres expressions que vous n’avez peut-être pas compris !

Get lost! – va-t-en!
I get it ! j’ai compris!
Get a life ! Vie ta vie, tu ne m’intéresse pas.
Get real ! ‘T’est très loin de la réalité !’

« Get » est utilisé avec de nombreuses prépositions en tant que phrase verbale. Comme vous le savez sûrement les phrases verbales sont des verbes avec des prépositions qui changent le sens du verbe. Il y a des douzaines de combinaisons possibles pour « Get » !
Voici, je pense les plus utilisés avec leur équivalent en français.

Get across to – faire comprendre, traverse.
Get ahead – prendre de l’avance, monter en grade.
Get along – s’en aller, se débrouiller, faire des progrès.
Get along with – s’entendre avec quelqu’un.
Get round to – trouver le temps de.
Get at – atteindre, découvrir, s’en prendre à, influencer, suggérer.
Get away – s’en aller, partir, s’échapper, s’éloigner.
Get away from – quitter (un endroit).
Get away with – se contenter de.
Get away! – à d’autres!
Get back – revenir, récupérer, reculer.
Get back into – revenir à.
Get back to – recontacter, rappeler.
Get back together – se remettre ensemble
Get behind – soutenir
Get behind with – prendre du retard avec
Get by – passer, arriver à s’en sortir.
Get by on – se débrouiller.
Get in – pénétrer dans, devenir.
Get into – entrer, mettre.
Get it – Obtenir, comprendre.
Get off – descendre, démarrer, s’en tirer
Get off! – dégage.
Get on – monter, avancer, réussir, progresser.
Get on with – continuer, se mettre à.
Get out – descendre, se lever, enlever, faire comprendre, valider.
Get out of – échapper à, surmonter.
Get over – aller, venir, traverser, faire venir, faire comprendre
Get over with – en finir avec.
Get together – se retrouver.
Get up – se lever, monter, organiser, prépaper, arranger, travailler

J’espère vraiment que cet article vous à aider à être plus familier avec notre petit ami « Get ». Vos conversations quotidiennes en Anglais en dépendront surement. A la fois pour comprendre et vous exprimer, vous avez besoin de ‘get’. Bonne chance.
« I hope you get it now! »

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (6 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Entrainement quotidien en Anglais


Quels sont vos résolutions pour cette nouvelle année ? Allez-vous améliorer votre niveau d’Anglais ? Si vous le voulez, suivez ces simples étapes pour s’entrainer quotidiennement en Anglais. Démarrez bien l’année 2011 !

Votre entrainement journalier en Anglais

1. Ecouter la radio pendant que vous vous préparez le matin.
http://www.bbc.co.uk/radio/

2. Lisez un article en ligne et défiez-vous de trouver cinq nouveaux mots.
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/

3. Notez dans un cahier tout vos nouveaux mots – jamais par ordre alphabétique, toujours en lien avec les articles que vous lisez ou dans le contexte dans lequel vous avez appris ces mots.

4. Ecoutez la radio sur le chemin de retour à la maison.

http://www.windowsmedia.com/radioui/home.aspx

5. Regardez des séries, une partie de films ou un show télévisé en Anglais au moins pendant quinze minutes chaque soir.

http://www.linktv.org/

Votre entrainement journalier en Anglais est terminé.

Avec des exercices réguliers en Anglais dans votre vie et si possible quelques leçons (www.easyaccessenglish.com), vous améliorerez bientôt votre vocabulaire, votre niveau de compréhension et également votre prononciation. N’oubliez pas que 70% de ce que vous apprenez se fait de manière passive !

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Comment faire pour que les mots vous collent à la peau ?

Pour améliorer votre Anglais vous aurez besoin d’élargir votre vocabulaire afin de pouvoir expliquer les choses avec plus de détails et ce, d’une façon spécifique. Cela sous entend, bien sûr, que vous devez apprendre beaucoup de nouveaux mots !


Pour pouvoir faire en sorte que les mots vous collent à la peau vous devez les garder en mémoire.

Alors comment faire ? :

Associer les mots et les émotions ensemble, garder les mots et leurs images en mémoire, garder les mots et leurs souvenirs à l’esprit.

Qu’est ce que je veux dire ? Si vous voyagez et que vous vivez une expérience particulière qui vous permet d’apprendre de nouveaux mots, vous réaliserez que vous vous en rappelez sans la moindre difficulté.

Bien, essayez de vous exposer à des situations qui vous font ressentir certaines émotions, des situations en Anglais. Tel un bon film par exemple. Cependant, quand vous rencontrerez un nouveau mot, écrivez-le, avec d’autres notes et mots, accompagnés éventuellement d’un poster du film. Gardez le tout ensemble, relisez de temps en temps. La page dans vos notes vous rappellera le film, les émotions, les nouveaux mots s’imprégneront en vous !

Pensez à ce qui peut vous faire rappeler les choses. Vous rappelez vous des images facilement ? Ou des événements ? Ou des gens ? Avez-vous une mémoire visuelle ? Ceci est la clef pour améliorer son vocabulaire avec n’importe quelle langue vivante.

Prenez des notes selon votre façon de retenir les mots. Idéalement, il est préférable de ne pas traduire une liste entière de vocabulaire mais de créer des listes de mots et d’expressions accompagnés d’exemples et toujours liés au contexte de la traduction. Par exemple, si vous regardez un film et que vous l’appréciez vraiment, visionnez-le de nouveau avec les sous-titres en Anglais et prenez notes des expressions particulières que vous n’avez pas compris. Ensuite, laissez-les dans leur contexte en les rassemblant sur vos notes dans un chapitre portant le titre du film.

Un autre exemple. Lisez un article dans un journal ou un magazine. Notez les mots et les expressions que vous ne connaissez pas. Trouvez d’autres exemples de leurs utilisations dans le dictionnaire et regroupez-les sous le titre de l’article dans vos notes. Vous pouvez éventuellement découper ou insérer des images du film ou de l’article et les coller sur la feuille de vocabulaire pour vous rappeler visuellement le contexte.

Certaines personnes ont besoin de faire un rapprochement des expressions et du vocabulaire en Français pour s’en rappeler. Vous pouvez donc ajoutez la traduction en français sur votre feuille de prise de note. Attention, cependant à ne pas utilisez des traducteurs en ligne qui sont souvent peu faibles. Investissez dans un vrai dictionnaire. Ajoutez d’autres exemples d’utilisations grâce à vos recherches sur le dictionnaire et rappelez-vous de ne jamais traduire littéralement une expression.

Si vous avez la chance de prendre des cours d’anglais, ne cédez pas à la tentation de rédiger une liste de mots dans un endroit différent que celui de votre prise de note durant vos cours. Encore une fois, il faut garder toute expression et traduction dans son contexte d’origine. Utilisez un fichier qui vous permettra de revoir facilement chaque page de votre cours, vos notes et votre liste de vocabulaire.

La pire des choses à utiliser est un répertoire alphabétique. Essayez de se rappeler de mots par ordre alphabétique et ignorez les mots dans leur contexte est un peu comme essayer d’assimiler un dictionnaire page par page !

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Conseils pour apprendre l’anglais

Le groupe Phoenix est au sommet des classements de musique aux Etats-Unis. Phoenix est un groupe français, qui comme beaucoup d’autres, écrit ses textes en anglais. Est-ce que vous les connaissez ? Voici le clip accompagné des paroles afin que vous puissiez améliorer votre anglais tout en dansant sur de la musique française !

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Restez Occupé avec l’Anglais cet été

Les vacances sont là ! Voici quelques conseils pour rester occuper au soleil. Quand vous reprendrez le travail l’anglais vous serez bronzé et presque bilingue! Pour plus de conseil, regardez notre article : Comment Travailler l’Anglais à la Plage.

Des revues en anglais :

Dans la plupart des points relais presse, vous pouvez trouver des magazines en Anglais, choisissez des lectures simples, l’usage d’expressions idiomatiques et l’usage de photos rendent le nouveau vocabulaire plus facile à apprendre.

Le Times online chaque Matin..

Lisez les gros titres et les informations importantes en Anglais chaque début de matinée. Le Times ou la BBC offrent des articles récents, intéressants et bien écrits sur leurs sites internet. Le Guardian International, journal hebdomadaire, que vous pouvez acheter n’ importe où en France, propose une partie spéciale dédié aux personnes désirant apprendre l’Anglais.

Les Films

Et n’oubliez pas, les ‘movies’ en VO vous permettent de perfectionner votre niveau de compréhension à l’oral et d’élargir votre vocabulaire. Un bon film en anglais, avec quelques popcorn, c’est relaxant et si c’est un film qui vous touche vraiment c’est un excellent moyen de mémoriser de nouveaux mots et expressions.

Avez-vous besoin de conseil pour regarder les films anglais? Regarder notre guide ici.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Comment Regarder des Films Anglais pt.2

Pour améliorer votre anglais, il faut que vous regardiez des films. Vous avez plusieurs conseils à suivre pour bien comprendre les films.

Ici, nous vous présentons des conseils pour regarder des films anglais. Regardez le premier article ici.

Lorsque vous regardez un film anglais, vous pouvez le faire d’une manière active, ou une d’une manière passive. Pour le regarder passivement, asseyez-vous et lancer le film. Pour bien comprendre les films anglais et pour acquérir un plus haut niveau d’anglais, il faut le regarder activement. Voici des conseils pour regarder les films.

Mettez les sous-titres en anglais.

Ne vous inquiétez pas si vous ne comprenez pas tous le dialogue, le but n’est pas de comprendre tout, mais de vous familiarisez avec la langue.

Prenez un stylo et une fiche blanche en main.

Ecrivez des noms, les professions et les qualités de chaque personnage. Voila, vous avez un aide-mémoire auquel vous vous référez pendant le film.

N’ayez pas peur d’arrêter le dvd et le recommencer.

Si vous ne comprenez rien, regardez un morceau du film, et relancer-le une deuxième ou une troisième fois.

Bonne continuation!

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Comment Regarder des Films Anglais pt.1

Pour améliorer votre anglais, il faut que vous regardiez des films en anglais (sans sous-titres en français!). Il ne faut pas seulement que vous écoutiez la langue anglaise courante, mais aussi que vous compreniez la culture des anglophones. Vous avez plusieurs façons pour bien comprendre les films.

Voici, un petit guide pour profiter des films:

Partie 1: Avant de regarder un film.

Q. Comment est-ce que je choisis un film?

A. Le but est de trouver un film dont vous comprenez au moins 50%. Souvent, le niveau d’anglais est plus facile dans les films pour enfants. Pour tous, et en particulier pour les débutants, trouvez un film que vous connaissez déjà. Si vous comprenez l’histoire, vous pouvez vous concentrer sur la langue. Cherchez un film amusant, ou un film portant sur un sujet que vous aimez.

Q. Est-ce que je devrais regarder des films sans, ou avec, sous-titres?

A. Essayez de les regarder sans sous-titres en français parce qu’il est probable que vous lisiez et que vous arrêtiez d’écouter. Au début, vous pouvez mettre les sous-titres en anglais pour mieux comprendre. Faites attention, pour une raison inexplicable, quelquefois les sous-titres ne sont pas correctement traduits (en particulier pour les films à la télévision). Après avoir regardé le film une fois avec les sous-titres, regardez le ensuite sans les sous-titres.

Vous allez être stupéfait par le fait que vous compreniez déjà!

Ci-dessous, une petite vidéo avec des paroles. Il s’agit de, « The Day I Swapped My Dad for Two Goldfish » par Neil Gaimen.

Enjoy!

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 9.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: +1 (from 1 vote)

C’est du Passé

J’essaie en vain d’apprendre l’Anglais, moi l’étudiante motivée

Seulement j’ai du mal à articuler pensée et parole au passée en Anglais

Le temps et la méthode auront raison de mes efforts,

Moi l’étudiante motivée qui suit ces conseils.

Voici – un exercice sur les participes passées irréguliers.

  • Faites l’exercice
  • Télécharger ensuite la version corrigé

Past Participles Practice Sheet

Irregular Past Particles in English

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Traducteur or not traducteur ? : That is the question (part 2)

Arnaud a testé les traducteurs anglais français en ligne, les résultats sont… déroutants. Vous pouvez lire son premier article d’ici.

La vie réserve des surprises…les traducteurs on-line aussi ! Peut-être ne serez-vous plus aussi décontractés lors de vos périples à l’étranger si vous lisez ce qui va suivre…

Peu de problèmes à l’horizon pour les expressions académiques. Mention spéciale pour Reverso qui s’en tire très bien, talonné de près par Google et Voilà Traducteur, le bonnet d’âne revenant à Yahoo Babel Fish qui transforme « douteux » en « épineux » et traduit « track » par « dépister ».

L’affaire se complique avec les expressions du langage familier, sommes toutes les plus usitées lorsqu’on discute avec des étrangers. Zéro pointés aux 4 traducteurs pour « I am on top of the world ». Tous pensent que je suis quelque part sur les sommets d’Himalaya ou de la Cordilière des Andes. Moi qui ait le vertige debout sur un simple tabouret… Aucun n’a compris que je suis simplement un mec en place. Ca se sait pourtant !

Plus inquiétant encore, seul Google Traduction traduit correctement «I don’t get it », expression pourtant courante chez nos voisins d’Outre- Manche. Reverso et Yahoo Babel Fish surnagent avec «Je ne l’obtiens pas», logique pour un poisson, et Voilà Traducteur se noie complètement avec «Je dont le reçois» qui n’est pas plus Français que la phrase d’origine.

Enfin, le bouquet final… « A one night stand ». Attention les yeux.

Bonnet d’âne aux 4 traducteurs. Aucun n’a jamais goûté aux joies de l’époque bénie de l’insouciance, les rencontres charnelles inhérentes aux aventures sans lendemain. Les traducteurs seraient-ils tous Amish ou Mormons ?

Le « coup d’un soir » est une «table de nuit» pour Reverso et Voilà Traducteur. C’est un «Stand d’une nuit (!?) » pour Google Traduction et Yahoo Babel Fish … Be careful folks ! Vous risquez fort de passer à côté d’une nuit mémorable si en sortant passablement éméché du «Cow-boy Club» - discothèque bien connu des Rocky Mountains - vous déduisez à tort que la Yankie avinée qui vous propose une partie de jambe en l’air sans engagement aucun vous réclame une table de nuit. Je vous aurai prévenu…

Au vu de cette expérience peu concluante, je ne vous donnerai donc qu’un seul conseil. Continuez les cours d’anglais ou hantez les pubs irlandais lors de la Saint Patrick pour exercer votre English. S’en remettre exclusivement aux traducteurs on-line parait un tantinet dangereux et vous précipiterait dans des situations aussi loufoques qu’indélicates…

See you soon…

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)

Pourquoi on est nul en Anglais?

Arnaud est étudiant d’Easy Access English. Voici, son article…

Vous êtes vous déjà demandé pourquoi, en règle générale, le niveau d’Anglais des Frenchys est si mauvais ?

Le bachelier s’est pourtant tartiné 7 ans d’anglais de la 6ème à la terminale, la maîtrise de la langue devrait alors pointer au rendez vous, non ? Il n’en est rien. La plupart d’entre-nous sont incapables de comprendre un film en VO si les sous-titres sont partis en vacance, et encore moins capables de tenir une discussion basique avec un English expatrié autour d’une pinte de Forsters.

Le constat est sans appel. L’éducation nationale ne destine pas les élèves à briller à l’étranger, étonnant quand on pense que l’Anglais est devenu indispensable à la réussite de beaucoup de carrières professionnelles.

Presque rien n’a changé depuis 30 ans… A part quelques ajouts de méthodologie et quelques modifications de programmes de ci de là, l’enseignement des langues est resté le même, avec le sacro-saint Bac au bout du couloir, les mêmes profs, parfois brillants, parfois pédagogues, parfois laborieux, parfois démissionnaires, parfois usés…

La société a pourtant changé, elle ! Certaines de ses valeurs ont volé en éclats. De nouveaux schémas de vie ont fait leurs apparitions. Les enjeux sociaux se sont radicalisés au rythme des nouvelles donnes économiques… L’Education Nationale préparerait-elle nos enfants à l’entrée dans une société en constante évolution sans se régénérer elle-même. C’est étrange.

Il est pourtant urgent de repenser l’école pour la mettre en adéquation avec la société. A mon époque nous étions entassés dans des classes de 40 élèves avec des professeurs qui faisaient généralement les cours pour 8 ou 10 d’entre nous. La plupart de ces professeurs semblaient déjà dépassés par notre fougue et parfois notre impertinence. Alors que dire des classes d’aujourd’hui…

Quelle est la vocation de l’école ?

- L’apprentissage des matières fondamentales à la compréhension du monde
- La préparation à la vie professionnelle

L’apprentissage des langues étrangères rentre de plain-pied dans ces deux catégories. Encore faudrait-il que cet apprentissage soit concret.

Car l’apprentissage des langues se doit d’être pragmatique avec des échanges entre établissements permettant l’immersion des élèves dans les pays étrangers et surtout leur confrontation à la langue. Cette confrontation doit être récurrente avec des échanges scolaires quotidiens à l’étranger, des programmes de correspondants tout au long de la scolarité, une réelle interactivité linguistique avec les professeurs.

Apprendre un chapelet de phrases « bateau » par cœur est souvent suffisant pour passer les examens d’anglais et arriver au bac, mais loin d’être utile pour avoir ne serait-ce qu’une petite chance de tenter une carrière tournée vers l’international et s’inscrire durablement dans le monde qui est le notre aujourd’hui.

Encore un défi de taille à relever pour l’Education Nationale.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)