Articles avec le tag ‘anglais’
Restez Occuper avec l’Anglais cet Eté
Les vacances sont là ! Voici quelques conseils pour rester occuper au soleil. Quand vous reprendrez le travail l’anglais vous serez bronzé et presque bilingue! Pour plus de conseil, regardez notre article : Comment Travailler l’Anglais à la Plage.
Des revues en Anglais
Dans la plupart des points relais presse, vous pouvez trouver des magazines en Anglais, choisissez des lectures simples, l’usage d’expressions idiomatiques et l’usage de photos rendent le nouveau vocabulaire plus facile à apprendre.
Le Times online chaque Matin..
Lisez les gros titres et les informations importantes en Anglais chaque début de matinée. Le Times ou la BBC offrent des articles récents, intéressants et bien écrits sur leurs sites internet. Le Guardian International, journal hebdomadaire, que vous pouvez acheter n’ importe où en France, propose une partie spéciale dédié aux personnes désirant apprendre l’Anglais.
Les Films
Et n’oubliez pas, les ‘movies’ en VO vous permettent de perfectionner votre niveau de compréhension à l’oral et d’élargir votre vocabulaire. Un bon film en anglais, avec quelques popcorn, c’est relaxant et si c’est un film qui vous touche vraiment c’est un excellent moyen de mémoriser de nouveaux mots et expressions.
Avez-vous besoin de conseil pour regarder les films anglais? Regarder notre guide ici.
Comment Regarder des Films Anglais pt.2
Pour améliorer votre anglais, il faut que vous regardiez des films anglais. Vous avez plusieurs façons pour bien comprendre les films.
Ici, nous vous présentons des conseils pour regarder des films anglais. Regardez le premier article ici.
Lorsque vous regardez un film anglais, vous pouvez le faire d’une manière active, ou une d’une manière passive. Pour le regarder passivement, asseyez-vous et lancer le film. Pour bien comprendre les films anglais et pour acquérir un plus haut niveau d’anglais, il faut le regarder activement. Voici des conseils pour regarder les films.
Mettez les sous-titres en anglais.
Ne vous inquiétez pas si vous ne comprenez pas tous le dialogue, le but n’est pas de comprendre tout, mais de vous familiarisez avec la langue.
Prenez un stylo et une fiche blanche en main.
Ecrivez des noms, les professions et les qualités de chaque personnage. Voila, vous avez un aide-mémoire auquel vous vous référez pendant le film.
N’ayez pas peur d’arrêter le dvd et le recommencer.
Si vous ne comprenez rien, regardez un morceau du film, et relancer-le une deuxième ou une troisième fois.
Bonne continuation!
Comment Regarder des Films Anglais pt.1
Pour améliorer votre anglais, il faut que vous regardiez des films anglais (sans sous-titres en français!). Pas seulement que vous écoutiez la langue anglaise courante, mais aussi que vous compreniez la culture des anglophones. Vous avez plusieurs façons pour bien comprendre les films.
Voici, un petit guide pour profiter des films:
Partie 1: Avant de regarder un film.
Q. Comment est-ce que je choisis un film?
A. Le but est de trouver un film dont vous comprenez au moins 50%. Souvent, le niveau d’anglais est plus facile dans les films pour enfants. Pour tous, et en particulier pour les débutants, trouvez un film que vous connaissez déjà. Si vous comprenez l’histoire, vous pouvez vous concentrer sur la langue. Cherchez un film amusant, ou un film portant sur un sujet que vous aimez.
Q. Est-ce que je devrais regarder des films sans, ou avec, sous-titres?
A. Essayez de les regarder sans sous-titres en français parce qu’il est probable que vous lisiez et que vous arrêtiez d’écouter. Au début, vous pouvez mettre les sous-titres en anglais pour mieux comprendre. Faites attention, pour une raison inexplicable, quelquefois les sous-titres ne sont pas correctement traduits (en particulier pour les films à la télévision). Après avoir regardé le film une fois avec les sous-titres, regardez le ensuite sans les sous-titres.
Vous allez être stupéfait par le fait que vous compreniez déjà!
Ci-dessous, une petite vidéo avec des paroles. Il s’agit de, « The Day I Swapped My Dad for Two Goldfish » par Neil Gaimen.
Enjoy!
C’est du Passé
J’essaie en vain d’apprendre l’Anglais, moi l’étudiante motivée
Seulement j’ai du mal à articuler pensée et parole au passée en Anglais
Le temps et la méthode auront raison de mes efforts,
Moi l’étudiante motivée qui suit ces conseils.
Voici – un exercice sur les participes passées irréguliers.
- Faites l’exercice
- Télécharger ensuite la version corrigé
Traducteur or not traducteur ? : That is the question (part 2)
Arnaud a testé les traducteurs en ligne, les résultats song… déroutants. Vous pouvez regarder son premier article d’ici.
La vie réserve des surprises…les traducteurs on-line aussi !
Peut-être ne serez-vous plus aussi décontractés lors de vos périples à l’étranger si vous lisez ce qui va suivre…
Peu de problèmes à l’horizon pour les expressions académiques. Mention spéciale pour Reverso qui s’en tire très bien, talonné de près par Google et Voilà Traducteur, le bonnet d’âne revenant à Yahoo Babel Fish qui transforme « douteux » en « épineux » et traduit « track » par « dépister ».
L’affaire se complique avec les expressions du langage familier, sommes toutes les plus usitées lorsqu’on discute avec des étrangers. Zéro pointés aux 4 traducteurs pour « I am on top of the world ». Tous pensent que je suis quelque part sur les sommets d’Himalaya ou de la Cordilière des Andes. Moi qui ait le vertige debout sur un simple tabouret… Aucun n’a compris que je suis simplement un mec en place. Ca se sait pourtant !
Plus inquiétant encore, seul Google Traduction traduit correctement «I don’t get it », expression pourtant courante chez nos voisins d’Outre- Manche. Revereso et Yahoo Babel Fish surnagent avec «Je ne l’obtiens pas», logique pour un poisson, et Voilà Traducteur se noie complètement avec «Je dont le reçois» qui n’est pas plus Français que la phrase d’origine.
Enfin, le bouquet final… « A one night stand ». Attention les yeux.
Bonnet d’âne aux 4 traducteurs. Aucun n’a jamais goûté aux joies de l’époque bénie de l’insouciance, les rencontres charnelles inhérentes aux aventures sans lendemain. Les traducteurs seraient-ils tous Amish ou Mormons ?
Le « coup d’un soir » est une «table de nuit» pour Reverso et Voilà Traducteur. C’est un «Stand d’une nuit (!?) » pour Google Traduction et Yahoo Babel Fish … Be careful folks ! Vous risquez fort de passer à côté d’une nuit mémorable si en sortant passablement éméché du «Cow-boy Club» - discothèque bien connu des Rocky Mountains - vous déduisez à tort que la Yankie avinée qui vous propose une partie de jambe en l’air sans engagement aucun vous réclame une table de nuit. Je vous aurai prévenu…
Au vu de cette expérience peu concluante, je ne vous donnerai donc qu’un conseil.
Continuez les cours d’anglais ou hantez les pubs irlandais lors de la Saint Patrick pour exercer votre English. S’en remettre exclusivement aux traducteurs on-line parait un tantinet dangereux et vous précipiterait dans des situations aussi loufoques qu’indélicates…
See you soon…
Pourquoi on est nuls en Anglais?
Arnaud est étudiant d’Easy Access English. Voici, son article…
Pourquoi on est nuls en Anglais ?
Vous êtes vous déjà demandés pourquoi, en règle générale, le niveau d’Anglais des Frenchys est si mauvais ?
Le bachelier s’est pourtant tartiné 7 ans d’anglais de la 6ème à la terminale, la maîtrise de la langue devrait alors pointer au rendez vous, non ? Il n’en est rien. La plupart d’entre-nous sont incapables de comprendre un film en VO si les sous-titres sont partis en vacance, et encore moins capables de tenir une discussion basique avec un English expatrié autour d’une pinte de Forsters.
Le constat est sans appel. L’éducation nationale ne destine pas les élèves à briller à l’étranger, étonnant quand on pense que l’Anglais est devenu indispensable à la réussite de beaucoup de carrières professionnelles.
Presque rien n’a changé depuis 30 ans… A part quelques ajouts de méthodologie et quelques modifications de programmes de ci de là, l’enseignement des langues est resté le même, avec le sacro-saint Bac au bout du couloir, les mêmes profs, parfois brillants, parfois pédagogues, parfois laborieux, parfois démissionnaires, parfois usés…
La société a pourtant changé, elle ! Certaines de ses valeurs ont volé en éclats. De nouveaux schémas de vie ont fait leurs apparitions. Les enjeux sociaux se sont radicalisés au rythme des nouvelles donnes économiques… L’Education Nationale préparerait-elle nos enfants à l’entrée dans une société en constante évolution sans se régénérer elle-même. C’est étrange.
Il est pourtant urgent de repenser l’école pour la mettre en adéquation avec la société.
Traducteur or not traducteur? That is the question (pt. 1)
Arnaud a testé les traducteurs en ligne pour Easy Access English. les résultats sont … déroutants
A l’heure d’Internet et des Smartphones il n’y a plus aucune raison de se ronger les sangs lorsqu’on se rend à l’étranger. I phone ou Blackeberry en poche, la moindre erreur de compréhension sera instantanément gommée en 3 clics sur le premier traducteur en ligne venu. On vit une époque formidable, comme disait le film. Mouais…pas si sûr… d’où l’idée de tester les principaux traducteurs que la toile nous propose.
La mission semble facile. Rendez vous sur Google où la simple recherche « traducteur Anglais Français » me renvoie à 4 080 000 réponses. Ca se corse…
La fainéantise s’emparant soudain de ma motivation, je décide de ne tester que les 4 premiers sortis sur la 1ère page de résultats. Les 4 079 996 résultats suivants attendront. Les heureux gagnants sont Reverso, Voilà Traducteur, Google Traduction et Yahoo Babel Fish. Que la compétition commence !
La méthodologie est simple, les confronter en premier lieu à des expressions académiques puis à des expressions du langages familier utilisées à l’oral dans la vie de – presque –tous les jours.
- Expression académique :
He is a very dodgy guy (c’est un type très louche)
To track something (suivre l’evolution de quelque chose)
- Expression courantes :
A one night stand (une aventure d’une nuit)
I am on top of the world (je suis au top / en place)
I don’t get it (je ne comprends pas)
See you later folks for the result !
A suivre…
Une énigme de la langue
Revenez au Easy Access English pour la reponse à plus tard…
Mon 1er est la première langue de 350 millions de personnes dans le monde
Mon second est la 2ème langue de 375 millions de personnes dans le monde
Mon 3ème est la langue de référence des principales compagnies aériennes mondiales et du commerce international
Mon 4ème est lu par les 2/3 des scientifiques de la planète.
Mon 5ème est la seconde langue la plus apprise à travers le monde
Mon 6ème est la langue la plus utilisée sur internet
Mon 7ème vous permettra de demander votre chemin à Sainte Lucie, en Inde, au Zimbabwé ou en Papouasie-nouvelle guinée
Et mon tout est …………….
Si avec ça vous prenez Allemand 2ème langue à l’école, je ne comprends plus rien….
Pas envie de parler Anglais aujourd’hui
Aujourd’hui, je n’ai pas envie de pratiquer la langue de Shakespeare. Je crois que je vais me contenter de lire un best-seller dans mon rocking- chair ou me faire un remake d’un vieux classique à la télé. Pourquoi pas un road-movie au cinéma ? Ou un thriller ? Non, je préfère rester à la maison, je me préparerai un bon sandwich au bacon ou un hot-dog arrosé d’un milk-shake.
De toute façon je n’ai que ça à faire, j’ai perdu mon job depuis que mon boss qui avait lancé sa start-up a disparu dans un crash avec son jet privé. Il aurait dû voyager en charter, c’est plus sûr. Je travaillais au service marketing de la compagnie, autant dire que j’étais overbooké, à la limite de l’overdose, mais mieux vaut être un leader qu’un outsider ou pire un looser.
Progres Express Pour Gens Occupés: l’Anglais par Téléphone pt. 2
Arnaud est étudiant d’anglais. Regardez le premier article la!
Pour progres express en anglais, le solution simplissime disais-je, qui passe par le moyen de communication le plus utilisé au 21ème siècle: le téléphone.
L’enseignement est à la carte, chacun décide de ce qu’il souhaite apprendre. Besoin de contacter des fournisseurs à l’étranger, d’envoyer des mails au Canada, de programmer un voyage dans le Minnesota? Pas de panique, un professeur élabore un cours spécifiquement dédié à votre problématique, documents à l’appui, et travaille avec vous par téléphone lorsque vous pouvez dégager quelques instants de votre emploi du temps. Pendant la pause déjeunée ou le soir après que vous ayez couché les enfants par exemple. Où que vous soyez tant qu’un téléphone est à votre disposition! Outre la facilité d’accès à l’enseignement, le système développe l’acuité auditive en fixant l’attention sur l’écoute de votre interlocuteur, vous focalise sur la prononciation, et inhibe le stress de ceux qui paniquent à l’idée de s’exprimer en public.
Je n’ai plus aucun prétexte aujourd’hui pour ne pas m’améliorer en anglais, et croyez le ou non, lorsque je vois les anglophones débarquer dans mon bureau, c’est avec un large sourire que je me rappelle la panique qui m’envahissait jadis…
Merci Arnaud!